Urania Ligustica

Urania Ligustica

Metodi

Trascrizione dei testi cartacei

Apparati


Possedere i libri diventa un vanto. Giovanni Spadolini aveva una biblioteca di 30 mila volumi. Oh, com'è bravo Spadolini! Il mio amico Tullio Gregory ha una splendida biblioteca in casa. Oh, che casa! Umberto Eco ha una spettacolare biblioteca. Un altro mio vecchio amico, morto da tanti anni, diceva di sé: io studio le cose su cui sono riuscito ad avere i miei libri.

Tullio De Mauro (2004)



Buona parte delle opere qui citate, moderne e antiche, sono state reperite dall'autore presso il mercato dell'usato e librerie antiquarie. Oltre al piacere di sfogliare un proprio testo, magari non presente nelle biblioteche cittadine, ciò ha permesso di lavorare più comodamente in casa. In genere si è subito trascritto a computer un estratto, direttamente in linguaggio HTML, senza una lettura preliminare (a meno che questa non fosse indispensabile per identificare quanto di interesse). Una immediata rilettura ha permesso di eliminare i più evidenti errori di trascrizione.

In altre parole: non si è mai fatto uso di programmi per il riconoscimento ottico di caratteri (OCR). Lungi da costituire uno svantaggio, ciò ha permesso di entrare meglio nel testo, procedendo subito alle prime chiose e ai primi collegamenti ipertestuali.



HTML 4.01 Transitional valido!    Day & Night... Night & Day!    CSS valido!
© Riccardo Balestrieri 2004-2016  –  Revisione 7 V 2016  –  Apparati  –  Indice generale  –  Urania Ligustica